Pourquoi un cours d'arabe dialectal ?

Que de fois ai-je entendu de réflexions du genre
" Pfff, ils ne parlent même pas français!"
" Comment si fait-il qu'il ne parlent pas français ?"
" Tiens, ils ne parlent pas français ..."

Mais pourquoi diable devrait-on parler français en Egypte ?
La français n'est qu'une langue parmi tant d'autres et, n'en déplaise aux franchouillards ( pas aux Français, nuance, ), la France n'est pas le nombril du monde. Fini, le temps de colonies et celui où Voltaire posait la question "Comment peut-on être Persan ?"
N'en déplaise à beaucoup, la langue française n'est pratiquée que par les touristes ... français, par moins de la moitié des touristes belges et suisses et par les touristes québécois.
Or, voici, par ordre décroissant, les pays les plus représentés par les touristes (*):

  1. Pays du Moyen-Orient
  2. Pays de l'ex-URSS ( Russie, Bélarus, Ukraine etc...)
  3. Grande-Bretagne
  4. Allemagne
  5. Italie
  6. Espagne
  7. France


Après l'arabe, la langue la plus pratiquée est l'anglais, langue du tourisme international.
Puis, en fonction du nombre de touristes, l'italien, le russe, l'allemand,
Ce qui relègue le français en 6e position !
Combien de membres du personnel de nos palaces 5* en Europe parlent 6 langues ?
Eh oui, il faut vous résigner... en Egypte, on ne parle pas français et c'est tout à fait normal !
Mais rien ne vous empêche, vous, d'apprendre quelque mots d'arabe ...
Vous trouverez sur ce site quelques mots simples mais aussi un cours d'arabe dialectal et je peux vous assurer, par expérience, que la connaissance de ces mots et expresions facilite grandement la vie et surtout les rapports humains.
(*) Source: Ministère égyptien du tourisme


Lorsque Marie-Hélène m'a proposé ces cours d'arabe dialectal, je n'ai pas hésité une seconde.

C'est avec un plaisir immense que j'ai accepté sa collaboration et je la remercie beaucoup de son initiative. C'est vraiment une chance que j'ai de pouvoir vous proposer cela.

Inutile de dire qu'il n'est pas question de faire de vous (de nous) de parfaits arabisants capables de soutenir une thèse devant un aréopage de spécialiste de l'arabe classique. Le but est de pouvoir se débrouiller en arabe dialectal, ce qui vous facilitera grandement les rapports que vous aurez avec les Egyptiens lors de votre voyage. Vous découvrirez vite toutes les portes et les coeurs qui s'ouvriront à vous.
Ces "cours" se font sous forme de mini-leçons qui paraîtront à un rythme régulier afin de vous laisser le temps d'assimiler la matière.
Voici donc le préambule....

Vous avez décidé d’apprendre quelques rudiments d’arabe dialectal ? Alors voici quelques petites leçons concoctées tout exprès pour vous, qui vous permettront d’entrer très vite dans le vif du sujet.

Un peu de phonétique avant de commencer !

Voici les conventions phonétiques utilisées dans les mini-leçons qui vont suivre. C’est un peu rébarbatif, mais à moins de se lancer directement dans l’apprentissage de l’arabe en alphabet arabe, c’est un passage obligé. Courage !...

a = a court

ā = a long (tirant un peu sur le son « èèèè »)

â = grave (après une consonne emphatique)

e = prononcer « è » comme en anglais « pen »

ē = é long, comme dans « fée »

(Les sons e-è-é n’existent pas en arabe classique. Ils sont la forme dialectale d’un « a » ou d’un « i » qui s’est neutralisé au fil du temps)

u = ou court, comme dans « chou »

ū = ou long, comme dans « boue »

o = o court, comme dans « porte » (forme neutralisée du « u »)

i = i court

ī = i long

Remarque:

Lorsqu’il y a une voyelle longue dans un mot, ça veut dire que le mot est accentué à cet endroit.

Concernant la prononciation des consonnes, voici les sons à mémoriser ainsi que leur transcription phonétique. Attention : le soulignement indique que deux lettres se prononcent comme un seul son (comme le « ch » en français ou le « sh » en anglais : deux lettres pour exprimer un seul son).

r = r toujours roulé

gh = r « français » grasseyé

h = h léger, comme en anglais « hot »

ḥ = h dur, le fameux h arabe, fortement prononcé.

kh = r dur, comme la jota espagnole dans « Juan »

k = k ou c, comme dans « kilo »

q = sorte de k prononcé du fond de la gorge (évolue en « g » vers le Sud de l’Egypte et au Soudan)

sh = son « ch » français

3 = son « du gargarisme », appelé « aïn » en arabe (on y reviendra en temps voulu)

’ = hiatus sonore entre deux voyelles, ou au début d’un mot (attaque vocalique), appelé Hamza.

Il existe aussi des formes emphatiques de certaines consonnes. Cela veut simplement dire qu’il faut les prononcer de façon plus marquée. Ces consonnes sont ṣ-ḍ-ṭ-ẓ (avec un point au-dessous). Leur principal effet est de rendre la sonorité de la voyelle qui suit plus grave. Ainsi « ta » devient « ṭâ », avec un a grââââve !

Pas de panique, les explications vont arriver au fur et à mesure, avec le vocabulaire. Rendez-vous à la première leçon !...