Leçon 7: Félicitations et voeux

Mini leçon 7 – félicitations et vœux.

On s'accroche : c'est le dernier lot de "salamalecs". Après ça, à nous les rives du Nil, le joyeux brouhaha des souks et les délices de la cuisine égyptienne !

Kolle sana w-enta ṭayyeb = voeux de bonne fête (masc.) Litt. « porte-toi bien toute l’année »

Kolle sana w-enti ṭayyeba = idem pour une femme

Kolle sana w-entu ṭayyebīn = idem pour plusieurs personnes

w-enta ṭayyeb / w-enti ṭayyeba / w-entu ṭayyebīn = réponse : sois bien également

Remarque : Nous avons vu « ṭayyeb » à la leçon précédente. Cela signifie bon, bien, OK, mais aussi bon dans le sens « bonté de cœur ». Cette formule de vœux s’utilise pour toutes les fêtes religieuses ou profanes qui se répètent chaque année, comme la fête de fin du Ramadan (Eïd el-Adḥa), Noël, anniversaire, etc.

Mabrūk ! = félicitations ! (litt. « bénédiction »)

Allah yebārek fīk / fiki / fikum = réponse : que Dieu te bénisse

Ramaḍān karīm ! = bon Ramadan ! (litt. « Ramadan (est) généreux »)

Allahu akram = réponse : c’est Dieu le plus généreux

On note : le Carême… est en fait le « karim », c’est à dire, le mois de la générosité (par le renoncement au superflu, le sacrifice et le partage).

Salamtak / salamtek / salamtekum = voeux de rétablissement (litt. « ta santé »)

Allah yesallemak / yesallemek / yesallemkum = réponse : Dieu te préserve

Allah yekhallīk / yekhallīki / yekhallīkum = remerciement qui se dit à la suite d’un compliment qu’on vous a fait. (Litt. « Dieu te le laisse »). On ne dit pas « shokran » après un compliment.